Мой город — Пермь
Выбрать другой город:
Учёба.ру WWW.UCHEBA.RU
 

Как стать переводчиком-синхронистом

Без специалистов, которые владеют синхронным переводом, сегодня не обходится ни одно международное мероприятие: они нужны на встречах на высшем уровне и кинофестивалях, научных конференциях и экономических саммитах. «Учёба.ру» составила список вузов, курсов и программ по подготовке синхронистов в Москве, Санкт-Петербурге и Томске.
Дина Батий
28 января 2016
1 комментарий
Фото: Bruno Maag

Переводчик-синхронист — это почти что человек эпохи Возрождения, ведь он должен жонглировать сразу несколькими специфическими навыками. Первый и ключевой момент — это, безусловно, идеальное знание языка. Но хоть это качество и является важным, для синхронного переводчика обладать только им одним недостаточно. Он должен уметь в считанные секунды должен понять и грамотно перевести слова спикера, чтобы у слушателей не возникло недоуменных вопросов.

Многочисленным техникам и хитростям синхронного перевода обучают во многих образовательных учреждениях, но только в некоторых местах уделяют внимание еще и международным отношениям. Ведь синхронисты в основном работают на мероприятиях высокого уровня, где время ценится так же высоко, как и качество информации. Вот почему такой переводчик должен обладать прекрасной эрудицией и мгновенно находить подходящие социокультурные аналогии в любых обстоятельствах. Кроме того, синхронист обязан быть изобретательным и стрессоустойчивым, то есть не теряться перед лицом технических проблем. Зато оплачивается работа достойно — час перевода стоит около 200 долларов, а в случае выездов жилье и питание оплачивает заказчик. Конечно, нельзя забывать и о таких плюсах, как командировки в разные страны и знакомство с многими интересными (а то и исторически важными) людьми.

 

Факультет переводческого мастерства МИПК

Длительность
1 или 2 года
Стоимость
217 160 руб. (1 год); 274 528 руб. (2 года)
Количество часов
1 424 часа / 2 984 часа
Формат обучения
дневное или вечернее
Сайт

www.linguanet.ru

Факультет создан базе высших курсов переводчиков ООН и предлагает специалистам дополнительное образование в сфере профессионального перевода. Поступающий должен успешно перевести текст с английского на русский (в помощь дается словарь), пройти устное собеседование и отдельно пообщаться с преподавателями синхронного перевода. Значительное преимущество курса в том, что его подготовили — известные лингвисты и практикующие переводчики. Программа объединяет в себе теорию и практику синхронного перевода. Выпускники получают дипломы о профессиональной переподготовке и могут устроиться работать в ведущие международные компании.

 

Высшая школа перевода (факультет) МГУ

Длительность
6 лет
Стоимость
325 000 руб. в год
Формат обучения
дневное
Сайт

www.esti.msu.ru

Обучение в ВШП — это полноценное высшее образование по специальности «Переводчик» (можно также поступить на магистратуру, тогда обучение займет два года). Программа включает в себя знакомство как с синхронным, так и с последовательным устным переводом. Более того, студенты также изучают особенности перевода научно-технических статей, а также кино- и видеоматериалов. Курс согласован с лингвистическими службами ООН. Для поступления необходимо предоставить результаты ЕГЭ и пройти тест на знание языка (по выбору — английский, французский, немецкий, испанский или китайский).

 

Программа «Теория и практика синхронного перевода для международных организаций» в МГИМО

Длительность
1 год (2 семестра)
Стоимость
320 000 руб.
Формат обучения
вечернее
Сайт

business.mgimo.ru/programmy

В числе различных программ «Школы бизнеса МГИМО» есть также направление для переводчиков-синхронистов с английским, французским или немецким языком. Курс рассчитан на людей с высшим образованием и уровнем знания языка не ниже Upper Intermediate. Для поступления необходимо заполнить регистрационную форму, приложить диплом и ряд документов. Во время обучения студенты знакомятся не только с теорией и техниками синхронного перевода, но и с основами международного права и экономических отношений.

 

«Синхрон-Плюс»

Длительность
9 дней
Стоимость
33 000 руб.
Формат обучения
утреннее или вечернее
Сайт

sinkhron.ru

Компания «Синхрон-Плюс» специализируется на оказании услуг в сфере перевода и организации тематических конференций. Лучшие специалисты компании ведут интенсивы по синхронному переводу. Программы рассчитаны как на людей, которые уже владеют базовыми знаниями в области перевода, так и на тех, кто просто хорошо говорит на иностранном языке. Есть утренние и вечерние занятия. Желающие могут посещать индивидуальные занятия (4900 руб. за три академических часа). Среди переводчиков эти частные курсы ценятся из-за соотношения «цена-качество», однако здесь есть проблемы с наличием свободных мест в группах (желающим иногда приходится дожидаться следующего набора).

 

Курс «Синхронный перевод» при Санкт-Петербургской торгово-промышленной палате

Длительность
5 дней
Стоимость
31 500 руб.
Количество часов
35 часов
Формат обучения
дневное
Сайт

spbtpp.ru

Этот курс рассчитан на специалистов, у которых уже есть опыт в области синхронного перевода. За пять дней студентам предлагают отточить свои знания и познакомиться с нюансами дела. Например, слушателям расскажут об этике международного переводчика, акцентологии, специфике судебного перевода, разнице между переводом для субтитров и закадровым переводом. В стоимость курса входят практические занятия и кофе-брейки. Слушатели получают удостоверение о повышении квалификации.

 

Санкт-Петербургская высшая школа перевода

Длительность
1 год
Стоимость
от 245 000 руб.
Количество часов
1 162 часа
Формат обучения
дневное
Сайт

www.herzen.spb.ru

При ВШП есть образовательная программа профессиональной переподготовки под названием «Перевод в области международной, многосторонней и деловой коммуникации (устный и письменный конференц-перевод)». Она рассчитана на выпускников переводческих или лингвистических факультетов, которые хорошо владеют двумя иностранными языками. Во время обучения студенты практикуются с использованием материалов международных конференций, а также знакомятся с азами межкультурной коммуникации.

 

Институт международного образования и языковой коммуникации (Томский политехнический университет)

Длительность
12 недель
Стоимость
9800 руб.
Количество часов
72 ак. часа
Формат обучения
вечернее
Сайт

iie.tpu.ru

Курс рассчитан на тех, кто хорошо владеет иностранным языком: английским или немецким. Предварительно необходимо пройти письменное тестирование (30 минут) и устное собеседование (10 минут). Во время обучения используется лингафонное оборудование, что позволяет практиковаться на уроках. По окончании программы слушателям выдают сертификаты о прохождении курса подготовки синхронных переводчиков.

Дина Батий
28 января 2016
1 комментарий

Обсуждение материала

Оставить комментарий

Cпецпроекты